Términos médicos erróneos

Arteria: El estudio de las pinturas

Bacterias: puerta de atrás de la cafetería

Bario: Qué hacer con los pacientes o muertos

Entrañas: A E I O U

Cesárea: un suburbio de Roma

TAC: Una búsqueda de gatos

D & C: Dónde está Washington

Dilatar: Para vivir más tiempo

Enema: No es su amigo

Fester: Más rápido

Genital: No es un Judío

Impotente: Distinguido y muy conocido

El dolor del parto: lesiones en el trabajo

Personal médico: el bastón del doctor

Mórbida: Mayor oferta

Nitratos: Más barato que las tasas de día

Paciente muerto: Una persona que se desmayó

Pelvis: Un amigo de Elvis

Postoperatorio: Un mensajero

Convulsiones: El emperador romano

Enfermedad terminal: Cuando se enferma en el aeropuerto

Tumor: Otra pareja

Orina: Lo contrario de “estás fuera”

Todo esto, que quizás no comprendas (al traducirlo en inglés todo pierde su gracia pero aún así algunas son divertidas de leer) es lo que podemos encontrarnos como términos médicos de un falso doctor nigeriano, algo que desde luego nadie acudiría.

No creo que nadie quiera ponerse en las manos de este médico cuando tiene como traducciones ese tipo de frases y palabras pues sería más que difícil pensar en él haciendo un buen trabajo, ¿no crees?

Por supuesto, todo con humor. Al menos así nos reímos un rato de los médicos que siempre nos hacen daño cuando vamos y, para encontrarnos lo que tenemos mal, han de dar varias vueltas para llegar a la conclusión a la que nosotros ya habíamos llegado antes, ¿verdad?

Vía: Shinbow

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *